www.casavillalasestrellas.com casavillalasestrellas@gmail.com

miércoles, 25 de julio de 2012

SALVEMOS EL CORTIJO DEL FRAILE...!!!


El Cortijo del Fraile se cae!!fruto de la desidia de los hombres,esta construcciòn,antaño magnifica,emblema de Almeria...se cae.Pese al abandono, aún quedan algunas estanterías rinconeras, la chimenea de la cocina, muebles rotos, el enrejado de las ventanas... Y el enorme patio en torno al que estaban dispuestas las edificaciones, algunas de ellas ahora ya sólo puertas en el vacío y montones de piedras de sus muros caídos. Otras se conservan en pie, pero la prudencia aconseja no tentar demasiado a la suerte.
"Eran tristes los alrededores...; cortijo de secano en medio del despoblado entre los cerros chatos y pelados, sin más flora que la leña, la palma y las atochas". Así describía la finca Carmen de Burgos en su obra,Puñal de Claveles.
El nombre al cortijo le viene de sus constructores originales: los frailes dominicos lo levantaron en el siglo XVIII. La desamortización de 1836 dejó la finca en manos privadas. Dedicado desde entonces a las labores del campo, el cortijo disponía de varias edificaciones donde vivían los propietarios y algunos de los empleados. Los primeros se marcharon a mejores pagos y dejaron la finca a cargo de un aparcero.Ahora nada entre la nada.



El Cortijo del Fraile falls! result of the negligence of men, this construction, once magnificent emblem of Almeria ... falls. Despite the drop, there are still some shelves corners, the kitchen chimney, broken furniture, the lattice windows ... And the huge courtyard around which the buildings were ready, some of them now only in a vacuum doors and heaps of fallen stones of its walls. Others are still standing, but it is prudent not to push too much to chance.
"They were sad around ...; upland farm in the middle of the desert between the flat and bare hills, without more flora than wood, palm and atochas". He described the property Carmen de Burgos in his work, Dagger of Carnations.
The farm name comes from its original builders: the Dominican friars erected in the eighteenth century. The confiscation of 1836 left the property in private hands. Dedicated since then to work in the fields, the farm had several buildings where the owners lived and some of the employees. The first left for better pay and left the estate by a tenant. Now nothing from nothing.

El Cortijo del Fraile tombe! suite de la négligence des hommes, cette construction, l'emblème fois magnifique d'Almeria ... chutes. Malgré cette baisse, il ya encore quelques coins des étagères, la cheminée de la cuisine, les meubles cassés, les fenêtres en treillis ... Et l'immense cour autour de laquelle les bâtiments étaient prêts, certains d'entre eux maintenant que dans quelques portes à vide et des tas de pierres tombées de ses murs. D'autres sont encore debout, mais il est prudent de ne pas pousser trop au hasard.
"Ils étaient tristes autour de ...; ferme des hautes terres au milieu du désert entre les collines plates et nues, sans plus de la flore que le bois, de palme et atochas". Il a décrit les propriétés Carmen de Burgos dans son travail, Dague des oeillets.
Le nom de la ferme provient de ses bâtisseurs: les frères Dominican érigé au XVIIIe siècle. La confiscation de 1836 a laissé la propriété dans des mains privées. Dédié depuis lors pour travailler dans les champs, la ferme avait plusieurs bâtiments où vivaient les propriétaires et certains des employés. La première à gauche pour un meilleur salaire et à gauche de la succession par un locataire. Maintenant rien de ríen.

El Cortijo del Fraile fällt! resultierend aus der Nachlässigkeit der Menschen, diese Konstruktion, ehemals prachtvolle Wahrzeichen von Almeria ... Falls. Trotz des Rückgangs, gibt es noch einige Regale Ecken, die Küche Kamin, kaputte Möbel, die Sprossenfenster ... Und der riesige Innenhof, um den sich die Gebäude waren bereit, einige von ihnen jetzt nur in einem Vakuum Türen und Haufen von herabgefallenen Steinen seiner Wände. Andere stehen noch, aber es ist klug, nicht zu viel dem Zufall zu schieben.
"Sie waren traurig, um ...; Hochland Bauernhof mitten in der Wüste zwischen den flachen und kahlen Hügeln, ohne weitere Flora als Holz-, Palm-und atochas". Er beschrieb die Immobilie Carmen de Burgos in seiner Arbeit, Dolch aus Nelken.
Die Farm Name kommt von seiner ursprünglichen Erbauer: der Dominikaner errichtet im achtzehnten Jahrhundert. Die Beschlagnahme von 1836 verließ das Eigentum in privater Hand. Gewidmet seitdem auf den Feldern arbeiten, hatte der Hof mehrere Gebäude, wo die Besitzer lebten und einige der Mitarbeiter. Die erste links für bessere Bezahlung und verließ das Anwesen durch einen Mieter. Jetzt nichts aus dem Nichts.

El Cortijo del Fraile valt! als gevolg van de nalatigheid van mensen, deze constructie, eens prachtige embleem van Almeria ... vallen. Ondanks de daling, zijn er nog enkele planken hoeken, de keuken schoorsteen, kapot meubilair, het rooster ramen ... En de grote binnenplaats waar omheen de gebouwen klaar waren, sommigen van hen nu alleen in een vacuüm deuren en hopen gevallen stenen van de muren. Anderen zijn nog steeds overeind, maar is het verstandig niet te veel druk aan het toeval over.
"Ze waren verdrietig om ...; hooggelegen boerderij in het midden van de woestijn tussen de platte en kale heuvels, zonder meer flora dan hout, palm-en atochas". Hij eigendom Carmen de Burgos in zijn werk, Dagger of anjers.
De boerderij naam komt van de oorspronkelijke bouwers: de Dominicaanse broeders gebouwd in de achttiende eeuw. De confiscatie van 1836 verliet de woning in particuliere handen. Dedicated sindsdien aan het werk in de velden, de boerderij had een aantal gebouwen waar de eigenaars wonen en een deel van de medewerkers. De eerste links voor een beter loon en verliet het landgoed door een huurder. Nu niets van nieta.

ENLACE: http://www.youtube.com/watch?v=ju60kag1Mpo

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Te ha gustado? Si es así, deja tu comentario... y si no te ha gustado... También!! Gracias
Do you think? If so, leave your comment ... and if you like ... Well! thanks
Pensez-vous que? Si c'est le cas, laisser vos commentaires ... et si vous aimez ... Eh bien! Merci
Denk je dat? Als dat zo is, laat je reactie ... en als je wilt ... Nou! bedankt
Glauben Sie, dass? Wenn ja, lassen Sie Ihren Kommentar ... und wenn du willst ... Na ja! Dank