www.casavillalasestrellas.com casavillalasestrellas@gmail.com

lunes, 6 de agosto de 2012

AGENDA DE LA SEMANA....




 LUNES 6 DE AGOSTO DEL 2012

Exposiciones en La Galería del Mar Bahía de Las Negras 32, Las Negras. ALMERÍA



Actividades en la Fiebre del Oro Sala "Sede Asociación Fiebre del Oro"

C/Aguillas nº 17 (Camino de San Pedro, Ruta de Los Piratas), Las Negras
Exposición “ Arte para llevar”

Horario desde el 24 de junio al 15 de septiembre todos los días de 19.30h a 23h

Asociación Cultural Levantisca Carboneras Almería



EXPOSICIONES
Horario: Junio y septiembre: De lunes a sábado, excepto miércoles, de 19,30 a 21,30 h. - Julio, agosto: de lunes a sábado, de 20 a 22 h.

3 a 17 de agosto: Miguel Carrillo, fotografía



Exposiciones Artefacto

c/ Almirante, esquina a c/ Avenida del Mar, Carboneras

Lunes, 6 de Agosto de 2012 a las 22:00

Noches de Luna y Flamenco, festival de flamenco 

en San José, Níjar, ALMERÍA


Nuits Lune et Flamenco, Flamenco Festival à San Jose, Nijar, Almería
Moon Nights und Flamenco, Flamenco-Festival in San Jose, Níjar, Almería
Moon Nights en Flamenco, flamenco festival in San Jose, Nijar, ALMERIA

El día 6 de agosto contaremos con José Fernández (Tomatito Hijo) y Familia, y "El Quejío del Soul". El precio de la entrada para este día son 10€ y la taquilla estará abierta desde las 20:30 horas.

Para vivir el festival completo puedes comprar tu abono para los dos días por 25€ en la misma taquilla.

On August 6th we will have Jose Fernandez (Tomatito Son) and the Family, and "the lament of Soul". The price of admission for this day is 10 € and box office is open from 20:30 hours. To experience the full festival can buy your ticket for both days for 25 € at the ticket office.
Le 6 Août, nous aurons Jose Fernandez (Fils Tomatito) et de la famille, et "la complainte de la Soul". Le prix d'entrée pour cette journée est de 10 € et au box-office est ouvert de 20:30 heures. Pour vivre le festival plein pouvez acheter votre billet pour les deux jours pour 25 € au guichet.
Am 6. August werden wir Jose Fernandez (Tomatito Sohn) und die Familie, und "die Klage des Soul". Der Eintrittspreis für diesen Tag beträgt 10 € und Abendkasse ist geöffnet ab 20:30 Uhr.
 Um die ganze Festival erleben können Ihr Ticket für beide Tage für 25 € an der Tageskasse zu kaufen.

Op 6 augustus zullen we Jose Fernandez (Tomatito Zoon) en de familie, en "de klaagzang van de ziel". De toegangsprijs voor deze dag is 10 € en kassa is geopend van 20:30 uur.
 Om de volledige festival ervaring kunt uw ticket voor beide dagen voor 25 € aan de kassa.



'Jesús Cortés En La Jaima De Costacabana' ALMERÍA

Flamenco fusión y mucha actitud es la que muestran este 

músico almeriense. La cita será el 6 de agosto, a las 23,30 

horas, en la Jaima de Costacabana.

Flamenco fusion and plenty of attitude is showing this 

musician Almeria. The appointment will be on 6 August at 

23.30 pm in the Costacabana Khaimah.

De fusion flamenco et beaucoup d'attitude montre ce 

Almeria musicien. Le rendez-vous aura lieu le 6 Août à 

23h30 dans le Khaimah Costacabana.

Flamenco-Fusion und viel Haltung ist die Ansicht des 

Musikers Almeria. Der Termin wird am 6. August um 23.30 

Uhr in der Costacabana Khaimah sein.

Flamenco fusie en een hoop uitstraling laat deze muzikant 

Almeria. De benoeming zal op 6 augustus om 23.30 uur in 

de Costacabana Khaimah.


MARTES 7 DE AGOSTO DEL 2012

'Sunday Blues Combo, En La Jaima De Costacabana' ALMERÍA

El concierto será el 7 de agosto, a las 23,30 horas y la entrada es gratuita.
The concert will be on 7 August at 23.30 hours and admission is free.
Le concert aura lieu le 7 Août à 23.30 heures et l'entrée est gratuite.
Das Konzert wird am 7. August um 23.30 Uhr sein und der Eintritt ist frei.
Het concert zal op 7 augustus om 23.30 uur en de toegang is gratis.

Cine CARS 2 Martes - 07 - Agosto 22:00 Anfiteatro 

de Roquetas de Mar.



MIÉRCOLES 8 DE AGOSTO DEL 2012

DUENDE MEETS SOUL (FLAMENCO, JAZZ Y 

BAILE) EN "LA LOMA", LOS ESCULLOS, 

ALMERÍA ENTRADA 5 €

Teatro Infantil MANOLO CARAMBOLAS 

"YESTERDEY" Miércoles - 08 - Agosto 21:30 

Anfiteatro de Roquetas de Mar

XXVI 100 HORAS DE DEPORTE - DEL 8 A 12 DE 

AGOSTO EN ROQUETAS DE MAR



JUEVES 9 DE AGOSTO DEL 2012

Mercado Medieval MERCADO MEDIEVAL Jueves - 09 - Agosto 19:00 Castillo De Santa Ana, ROQUETAS DE MAR

Teatro Infantil MANOLO CARAMBOLAS "YESTERDEY" Jueves - 09 - Agosto 21:30 Aguadulce, ALMERÍA


Teatro Casa de la Música de Carboneras
Esta banda multinacional, liderada por el joven guitarrista carbonero José Venzal, nos hará disfrutar con las piezas más clásicas del blues adrerazadas con un toque mediterráneo. Además de José Venzal el grupo lo forman el argentino León Pérez (bajo), el castellonense Víctor Peris (batería) y el inglés Tom Lee a la voz. Entrada 4€

This multinational band led by the young guitarist Jose Venzal coal, 

we will enjoy the classic blues pieces adrerazadas with a 

Mediterranean touch. In addition to Joseph Venzal the group consists 

of Argentina Leo Perez (bass), Victor Castellon Peris (drums) and 

Tom Lee English voice. Input 4 €

Cette bande multinationale dirigée par le charbon Jose jeune 

guitariste 


Venzal, nous allons profiter des classiques du blues pièces 

adrerazadas avec une touche méditerranéenne. En plus de Joseph 

Venzal le groupe se compose de l'Argentine Leo Perez (contrebasse), 

Victor Castellon Peris (batterie) et Tom Lee Anglais voix. Entrée 4 €

Diese multinationale Band von dem jungen Gitarristen Jose Venzal 

Kohle geführt, werden wir die klassischen Blues-Stücke adrerazadas 

mit mediterranem Touch genießen. Neben Joseph Venzal besteht die 

Gruppe aus Argentinien Leo Perez (Bass), Victor Castellon Peris 

(Schlagzeug) und Tom Lee englische Stimme. Eingang 4 €


Deze multinationale band onder leiding van de jonge gitarist Jose 

Venzal steenkool, zullen we genieten van de klassieke blues stukken 

adrerazadas met een mediterraan tintje. Naast Joseph Venzal bestaat 

de groep uit Argentinië Leo Perez (bas), Victor Castellon Peris 

(drums) en Tom Lee Engels stem. Ingang 4 €


Jueves, 9 de Agosto de 2012 a las 23:30

Paco Calavera, único en su especie en La Bohemia, Aguadulce, ALMERÍA

Cómico Almeriense. Gratis. 23'30 horas. 




Jueves, 9 de Agosto de 2012 a las 23:00

Tu otra bonita, pop rumbero funkyloo en Chamán, LOS ESCULLOS, ALMERIA

Con una guitarra y sus dulciácidas letras, compone canciones de estribillos pegadizos y frescura inesperada, pero sin descuidar la sencillez y el ritmo que demandan, que suena a pop rumbero funkyloo.

With a guitar and dulciácidas lyrics, composes songs and catchy choruses unexpected freshness, but without losing the simplicity and speed they demand, that sounds like pop rumba funkyloo.

Avec une guitare et paroles dulciácidas, compose des chansons et des refrains accrocheurs fraîcheur inattendue, mais sans perdre la simplicité et la vitesse à laquelle ils la demande, qui sonne comme pop rumba funkyloo.

Mit einer Gitarre und dulciácidas Texte, komponiert Songs und eingängigen Refrains unerwartete Frische, aber ohne dabei die Einfachheit und Schnelligkeit sie die Nachfrage, die wie Pop Rumba funkyloo klingt.

Met een gitaar en dulciácidas teksten, componeert liedjes en pakkende refreinen onverwachte frisheid, maar met behoud van de eenvoud en snelheid die ze de vraag, dat klinkt als pop rumba funkyloo.


Jueves, 9 de Agosto de 2012 a las 23:00

Chema Ruiz, desde Murcia a Cafe Ceylan con Humor, ROQUETAS DE MAR, ALMERÍA


Ha grabado varios monólogos en el canal temático de comedia Paramount Comedy, colaborando con ellos en la gira Las noches de Paramount Comedy por teatros de toda España.

He has recorded several monologues in the Paramount comedy channel Comedy theme, collaborating with them on tour of Paramount Comedy Nights in theaters in Spain.

Il a enregistré plusieurs monologues dans le thème comédie Paramount Comedy Channel, en collaborant avec eux en tournée de nuits Comédie Paramount dans les théâtres de l'Espagne.

Er hat mehrere Monologe in der Paramount Comedy-Kanal Comedy Thema aufgenommen, die Zusammenarbeit mit ihnen auf Tour von Paramount Comedy Nights in Theatern in Spanien.

Hij heeft verschillende monologen in het Paramount Comedy Channel Comedy thema, samen met hen op tournee van Paramount Comedy Nights in theaters in Spanje.


VIERNES 10 DE AGOSTO DEL 2012


Viernes, 10 de Agosto de 2012 a las 23:30

El show de Julio a Secas llega a Complejo El Molinillo, Turre, ALMERÍA


En sus espectáculos vas a poder disfrutar de monólogos e imitaciones, entremezcladas con chistes y gags, pasando por bailes, teatro y la interacción del público, los verdaderos protagonistas, los que deciden cómo se va a desarrollar el show

At his shows you can enjoy monologues and imitations, interspersed with jokes and gags, to dancing, theater and audience interaction, the real protagonists, who decide how it will develop the show

À ses spectacles, vous pouvez profiter des monologues et des imitations, entremêlées de plaisanteries et de gags, à l'interaction danse, le théâtre et le public, les véritables protagonistes, qui décident comment il va évoluer le spectacle


Bei seinen Shows genießen Sie Monologe und Imitationen, mit Witzen und Gags eingestreut, um Tanz, Theater und Interaktion mit dem Publikum, die eigentlichen Protagonisten, der, wie sie die Show zu entwickeln entscheiden

In zijn shows kunt u genieten van monologen en imitaties, afgewisseld met grappen en grappen, tot dans, theater en interactie met het publiek, de echte hoofdrolspelers, die beslissen hoe het zal de show te ontwikkelen




Viernes, 10 de Agosto de 2012 a las 23:00

El Lunático, pop y aires mediterráneos en la Jaima de Costacabana, ALMERÍA



Su cuarto disco es Bala Perdía, compuesto por 14 canciones eclécticas que fusionan el pop con aires mediterráneos y hondura andaluza en el que El lunático canta a la vida, al amor, al desamor, a la esperanza, al paisaje donde habitan (Parque Natural Cabo de Gata), canciones que hablan a corazón abierto sobre sus vidas, sobre la inocencia de la infancia.

Their fourth album is Bala was losing, consisting of 14 eclectic songs that fuse pop with Mediterranean and Andalusian depth in which the lunatic sings about life, love, lost love, to hope, to the landscape they inhabit (Parque Natural Cabo de Gata), songs about open-heart about their lives, on the innocence of childhood.


Leur quatrième album est Bala a été de perdre, composé de 14 chansons éclectiques que la pop fusible avec la profondeur méditerranéenne et andalouse dans laquelle le fou chante la vie, l'amour, l'amour perdu, d'espérer, au paysage qu'ils habitent (Parque Natural Cabo de Gata), des chansons sur à cœur ouvert de leur vie, sur l'innocence de l'enfance.


Ihr viertes Album ist Bala verlor, bestehend aus 14 Songs, die Sicherung eklektischen Pop mit mediterranen und andalusischen Tiefe, in der die Irren singt über Leben, Liebe, verlorene Liebe, zur Hoffnung, zur Landschaft, die sie bewohnen (Parque Natural Cabo de Gata), Lieder über offenen Herzen über ihr Leben, auf die Unschuld der Kindheit.

Hun vierde album is Bala verloor, bestaande uit 14 eclectische nummers die zekering pop met mediterrane en Andalusische diepte waarin de krankzinnige zingt over het leven, liefde, liefde verloren, om te hopen, om het landschap waarin ze wonen (Parque Natural Cabo de Gata), songs over open-hart over hun leven, op de onschuld van de kindertijd.




Viernes, 10 de Agosto de 2012 a las 22:00

El Pescao hace parada en Roquetas con 'Nada Lógico' En Playa Serena II


Pop puro, original, con aromas caribeños y marítimos

Pop pure, original, and sea-flavored Caribbean
Pop pure, originale, et la mer des Caraïbes au goût
Pop reinen, ursprünglichen und Meer-Geschmack Karibik
Pop puur, origineel, en zee-smaak Caraïben


Viernes, 10 de Agosto de 2012 a las 22:00

Almería A Cielo Abierto presenta Lawrence de Arabia


El encuentro cinematográfico tendrá lugar el día 10 de agosto a las 22:00 en un lugar muy especial, La Casa del Cine.

The meeting will take place on film on August 10th at 22:00 in a very special place, the House of Cinema.

La réunion aura lieu sur le film le 10 Août à 22:00 dans un endroit très spécial, la Maison du cinéma.

Die Sitzung findet am Film nehmen am 10. August um 22:00 Uhr in einem ganz besonderen Ort, das Haus der Cinema.

De vergadering vindt plaats op film op 10 augustus om 22.00 uur in een zeer bijzondere plek, het Huis van de Cinema.



Viernes, 10 de Agosto de 2012 a las 00:00

Sweet Vandals, deepfunk underground en Chamán, LOS ESCULLOS, ALMERÍA


ACOMPAÑADOS DEL GRUPO SOUL KITCHEN

PERSONS SOUL KITCHEN GROUP
GROUPE DES PERSONNES Soul Kitchen
PERSONEN SOUL KITCHEN GROUP
PERSONEN Soul Kitchen GROEP




"HECHO A MANO" ROQUETAS DE MAR, ALMERÍA


Está abierta la inscripción para todos aquellos interesados que quieran exponer sus productos hechos a mano en una muestra que durará dos noches en los exteriores del Pabellón Infanta Cristina los días 10 y 11 de agosto. La inscripción es gratuita.
Para más información o solicitar el boletín de inscripción dirigirse a 100horas@aytoroquetas.org o 950338519.
Registration is open to anyone interested who want to present their products made by hand in a sign that will last for two nights in the Pavilion's exterior Infanta Cristina on 10 and 11 August. Registration is free.
For more information or to request the registration form or contact 100horas@aytoroquetas.org 950338519.

L'inscription est ouverte à toute personne intéressée qui veulent présenter leurs produits faits à la main en signe qui va durer pendant deux nuits dans le Pavillon de Cristina extérieur infante le 10 et 11 Août. L'inscription est gratuite.
Pour de plus amples renseignements ou pour demander le formulaire d'inscription ou contactez 100horas@aytoroquetas.org 950338519.

Die Registrierung ist für alle Interessierten offen, die ihre Produkte von Hand in einem Zeichen, das für zwei Nächte in dem Pavillon das Äußere Infantin Cristina dauern wird am 10. und 11. August machte präsentieren wollen. Die Registrierung ist kostenlos.
Für weitere Informationen oder das Anmeldeformular anfordern oder kontaktieren Sie 100horas@aytoroquetas.org 950338519.
Inschrijving staat open voor iedereen die geïnteresseerd is die willen dat hun producten met de hand gemaakt in een teken dat zal voor twee nachten in het Paviljoen de buitenkant van Infanta Cristina duren op 10 en 11 augustus te presenteren. Registratie is gratis.

Voor meer informatie of om het inschrijfformulier aan te vragen of contact op te nemen 100horas@aytoroquetas.org 950338519.




El próximo 26 de Agosto tendrá lugar el I Triatlón del Sol de 
Roquetas de Mar. Se trata de un triatlón cross con 750m de 
natación, 10km de carrera en bici de montaña y 4km de 
carrera a pie y las modalidades de individual, parejas y 
relevos. La prueba comenzará sobre las 10:00 de la mañana 
en la playa del Pocico, en Aguadulce.Ya se pueden realizar 
las inscripciones a través de todofondo.com y en 
eventos.zonaktiva.com.
Para ver el recorrido podéis pinchar el siguiente enlace: 
The next August 26th I will be on Sun Triathlon Roquetas de Mar. It is a cross with triathlon 750m swim, 10km mountain bike race and 4km run and the modalities of individual, pairs and relay . The test will start at 10:00 am on the beach Pocico in Aguadulce.Ya entries can be made through todofondo.com and eventos.zonaktiva.com.
To see the tour you can click the link below: TOUR OF TRIATHLON I SOL.pdf

La prochaine Août 26, je sera le Dim Triathlon Roquetas de Mar. Il s'agit d'une croix avec le triathlon de natation 750m, course de vélo de montagne de 10 km et 4 km course et les modalités de individuels, couples et relais . Le test débutera à 10h00 sur la plage, dans les entrées Pocico Aguadulce.Ya peuvent être faites par todofondo.com et eventos.zonaktiva.com.
Pour voir la visite, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous: TOUR DE TRIATHLON je SOL.pdf

Der nächste 26. August werde ich am So Triathlon Roquetas de Mar. sein Es ist ein Kreuz mit Triathlon 750m Schwimmen, 10km Mountainbike-Rennen und 4 km Lauf und die Modalitäten der einzelnen, Paaren und Relais . Der Test beginnt um 10:00 Uhr am Strand in Pocico Aguadulce.Ya Einträge können durch todofondo.com und eventos.zonaktiva.com gemacht werden.

Um die Tour zu sehen, können Sie auf den folgenden Link: TOUR DER TRIATHLON ich SOL.pdf

De volgende 26 augustus zal ik op zo Triathlon Roquetas de Mar Het is een kruis met triatlon 750 meter zwemmen, 10 km mountainbike wedstrijd en 4 km run en de modaliteiten van de individuele, paren en relais . De test begint om 10.00 uur op het strand Pocico in Aguadulce.Ya items kunnen worden gemaakt via todofondo.com en eventos.zonaktiva.com.

Om de tour te zien kunt u klikken op de onderstaande link: RONDE VAN TRIATHLON ik SOL.pdf



El próximo 10, 11 y 12 de Agosto, de 19:00 h a 24:00 h se llevará a cabo la campaña itinerante de WWF España en nuestro municipio, concretamente en San José, se situará el punto informativo en la Plaza Génova de San José, en el que se desarrollarán las siguientes actividades: Informar a la ciudadanía sobre los beneficios de la protección de nuestro litoral. Informar a la ciudadanía sobre la organización WWF España. Actividades para los más pequeños, como: Hacerse una fotografía en un panel con los miembros “La Pandilla”, colorear dibujos sobre los mares, etc. Información acerca del barco solar, WWF Solar. Utilizar nuevas tecnologías, proyección de videos, información a través de código bidi, etc

The next 10, 11 and August 12 from 19:00 to 24:00 h will be held the WWF Spain roadshow in our town, specifically in San Jose, locate the point information on the Plaza San José Genoa , which will develop the following activities: Inform the public about the benefits of protecting our coastline. Inform the public about the WWF Spain. Activities for children, such as: Have a picture on a panel with members of "The Gang", coloring pages on the seas, and so on. Information about the Solar Boat, Solar WWF. Using new technologies, video projections, information via code bidi, etc..


Le 10 suivant, 11 et Août 12 à partir de 19h00 à 24h00 aura lieu le WWF Espagne roadshow dans notre ville, plus précisément à San Jose, localiser les informations de point sur ​​la Plaza de San José de Gênes , qui va développer les activités suivantes: Informer le public sur les avantages de la protection de notre littoral. Informer le public sur l'Espagne WWF. Activités pour les enfants, tels que: Avoir une image sur un panneau avec des membres de "The Gang", des dessins à colorier sur les mers, et ainsi de suite. Informations sur la barque solaire, Solar WWF. Utiliser les nouvelles technologies, des projections vidéo, des informations via le code bidi, etc.

Die nächsten 10, 11 und 12. August von 19:00 bis 24:00 Uhr wird das WWF Spanien Roadshow in unserer Stadt abgehalten werden, und zwar in San Jose, die Stelle suchen, Informationen über die Plaza San José Genua , die entwickeln die folgenden Aktivitäten: Informieren Sie die Öffentlichkeit über die Vorteile der Schutz unserer Küste. Informieren Sie die Öffentlichkeit über den WWF Spanien. Aktivitäten für Kinder, wie zum Beispiel: Haben Sie ein Bild auf einer Tafel mit den Mitgliedern von "The Gang", Malvorlagen auf den Meeren, und so weiter. Informationen über das Solarboot-, Solar WWF. Die Nutzung neuer Technologien, Videoprojektionen, Informationen über den Code bidi, etc..

De volgende 10, 11 en 12 augustus van 19:00 tot 24:00 uur zal worden gehouden van het WWF Spanje roadshow in onze stad, met name in San Jose, het punt informatie over de Plaza San Jose Genua vinden , die zich zal ontwikkelen de volgende activiteiten: Informeer het publiek over de voordelen van de bescherming van onze kust. Informeer het publiek over het Wereld Natuur Fonds Spanje. Activiteiten voor kinderen, zoals: Is er een foto op een paneel met leden van "The Gang", kleurplaten op de zeeën, en ga zo maar door. Informatie over de Solar Boat, Solar WWF. Met behulp van nieuwe technologieën, videoprojecties, informatie via code bidi, enz..


Mercado Medieval MERCADO MEDIEVAL Viernes - 10 - Agosto 19:00 Castillo De Santa Ana ROQUETAS DE MAR  

Teatro Infantil MANOLO CARAMBOLAS "YESTERDEY" Viernes - 10 - Agosto 21:30 Urbanización ROQUETAS DE MAR 

Música EL PESCAO Viernes - 10 - Agosto 22:00 Playa Serena II ROQUETAS DE MAR 

MEDIEVAL MARKET Medieval Market Friday - 10 - August 19:00 Roquetas De Mar, Santa Ana Castillo 

Children's Theatre MANOLO CARAMBOLA "YESTERDEY" Friday - 10 - August Roquetas de Mar Urbanization 21:30

Music THE Pescao Friday - 10 - August 22:00 Playa Serena II Roquetas de Mar 

Marché médiéval Marché médiéval vendredi - 10 - Août 19:00 Roquetas De de Mar, Santa Ana Castillo 

Du théâtre pour enfants MANOLO CARAMBOLES "YESTERDEY" Vendredi - 10 - Août Roquetas de Mar Urbanisation 21:30

Musique Le vendredi Pescao - 10 - Août 22h00 Playa Serena II Roquetas de Mar 

MITTELALTERLICHER MARKT Mittelalterlicher Markt Freitag - 10 - August 19.00 Roquetas de Mar, Santa Ana Castillo 

Kindertheater MANOLO KARAMBOLEN "YESTERDEY" Freitag - 10 - August Roquetas de Mar Urbanisierung 21.30

Musik Die Pescao Freitag - 10 - August 22.00 Playa Serena II Roquetas de Mar 

MIDDELEEUWSE MARKT Middeleeuwse Markt Vrijdag - 10 - Augustus 19:00 Roquetas De Mar, Santa Ana Castillo 

Children's Theatre MANOLO Carambola "YESTERDEY" Vrijdag - 10 - Augustus Roquetas de Mar Verstedelijking 21:30

Muziek DE Pescao Vrijdag - 10 - augustus 22.00 uur Playa Serena II Roquetas de Mar 


ALMERÍA A CIELO ABIERTO CASA DEL CINE: CINE


SÁBADO 11 DE AGOSTO DEL 2012

Sábado, 11 de Agosto de 2012 a las 23:30

Dos Indios y Un Palomo llegan a El Patio 

Beach, RETAMAR, ALMERÍA

Moi Aguera (voz y guitarra), Samu Ramírez (guitarra), y Juanvi Escobar (percusión), los integrantes del grupo, te animarán la tarde con sus rumbas fresquitas, llenas de letras pegadizas y buen ritmo.

Aguera Moi (vocals, guitar), Samu Ramirez (guitar), and Juanvi Escobar (percussion), members of the group will encourage you with rumbas the chilly afternoon, full of catchy lyrics and good pace.

Moi Aguera (chant, guitare), Samu Ramirez (guitare), et Juanvi Escobar (percussions), les membres du groupe vous encourager avec l'après-midi frisquet rumbas, pleine de paroles accrocheuses et un bon rythme.

Aguera Moi (Gesang, Gitarre), wird Samu Ramirez (Gitarre), und Juanvi Escobar (Percussion), Mitglieder der Gruppe, die Sie mit Rumbas fördern die kalten Nachmittag, voll von eingängigen Texten und gutem Tempo.

Aguera Moi (zang, gitaar), zal Samu Ramirez (gitaar), en Juanvi Escobar (percussie), leden van de groep raden u met rumbas de kille middag, vol met pakkende teksten en een goede tempo.




Sábado, 11 de Agosto de 2012 a las 00:30

We Love Van Hoick aterriza en Mami 

Blue Carboneras


En esta ocasión, el DJ se presenta en la fiesta We Love Van Hoick. ¿Los ingredientes?Music live, show performance, la actuación de Juanma Molina, azafatas, regalos, y en exclusiva, las cámaras de ALMERÍAdeFIESTA para captar los mejores momentos de la noche.

This time, the DJ is given in Van Hoick We Love. The ingredients? Live music, show performance, the performance of Juanma Molina, hostess gifts, and exclusive, ALMERÍAdeFIESTA cameras to capture the best moments of the night.

Cette fois, le DJ est donnée dans Van Holck We Love. Les ingrédients? La musique live, spectacles en, la performance de Juanma Molina, cadeaux d'hôtesse, et exclusifs, des caméras ALMERÍAdeFIESTA pour capturer les meilleurs moments de la nuit.

Dieses Mal wird der DJ in Van Hoick We Love gegeben. Die Zutaten? Live-Musik, Show Leistung, die Leistung von Juanma Molina, Gastgeberin Geschenke, und exklusiv, ALMERÍAdeFIESTA Kameras an die besten Momente des Abends einzufangen.

Deze keer is de DJ die in Van Hoick We Love. De ingrediënten? Live muziek, zet de prestaties, de prestaties van Juanma Molina, gastvrouw geschenken en exclusieve, ALMERÍAdeFIESTA camera's om de beste momenten van de nacht vast te leggen.



Sábado, 11 de Agosto de 2012 a las 00:00

Lidia Damunt, espíritu de las riot girrrls en 

Chamán, LOS ESCULLOS, ALMERÍA


La cantante estará acompañada de Hidrogenesse, dúo de art-rock electrónico, compositores de canciones pop populistas, productores de mantras romántico-sexuales, autores de llenapistas situacionistas, intérpretes del género místico-cómico... Hidrogenesse son Carlos Ballesteros y Genís Segarra

The singer will be accompanied by Hidrogenesse, art-rock duo of electronic pop populist songwriters, producers of mantras romantic-sexual, Situationists llenapistas authors, interpreters of the mystical genre-comic ... Hidrogenesse are Carlos Ballesteros and Genis Segarra

Le chanteur sera accompagné par Hidrogenesse, art-rock duo de songwriters pop électroniques populistes, les producteurs de mantras romantique sexuelles, les situationnistes auteurs, les interprètes llenapistas de la mystique genre-comique ... Hidrogenesse sont Carlos Ballesteros et Genis Segarra

Die Sängerin wird begleitet von Hidrogenesse, Art-Rock-Duo der elektronischen Pop-populistischen Songwriter, Produzenten von Mantras romantisch-sexuellen, Situationisten llenapistas Autoren, Interpreten der mystischen Genre-Comic ... Hidrogenesse sind Carlos Ballesteros und Genis Segarra

De zanger wordt begeleid door Hidrogenesse, art-rock duo van elektronische pop populistische songwriters, producenten van mantra's romantisch-seksueel, Situationisten llenapistas auteurs, tolken van de mystieke genre-comic ... Hidrogenesse zijn Carlos Ballesteros en Genis Segarra





- CASA DEL CINE: ADELA ABAD:

15.01.2011 al 31.01.2014

Entrada según horario visitas de la Casa del Cine

Camino Romero, nº 1, 04009 ALMERÍA




JARDÍN DE VERANO. COLECCIÓN DE ARTE 

CONTEMPORÁNEO DE LA UNIVERSIDAD DE 

GRANADA

Del 26 de julio al 26 de septiembre de 2012
CENTRO DE ARTE DE ALMERIA http://www.almeriacultura.es/index....
Plaza de Carlos Cano, s/n
04006:Almería 950266112 centrodearte@aytoalmeria.es




"JULIO GONZÁLEZ JUEGA CON LA LUZ ALMERIENSE" 

Cada Día hasta Agosto 31, 2012 Bodega El Albero, en la calle 

Quemadero, 2, durante los meses de julio y 

agosto. ALMERÍA

EVERY DAY UNTIL AUGUST 31, 2012 BODEGA EL ALBERO, QUEMADERO STREET, 2, DURING THE MONTHS OF JULY AND AUGUST. ALMERÍA
CHAQUE JOUR JUSQU'À AOÛT 31, 2012 BODEGA EL ALBERO, QUEMADERO RUE, 2, PENDANT LES MOIS DE JUILLET ET AOÛT. ALMERÍA
JEDEN TAG BIS 31. AUGUST 2012 BODEGA EL ALBERO, QUEMADERO STRASSE 2, IN DEN MONATEN JULI UND AUGUST. ALMERÍ

ELKE DAG TOT 31 AUGUSTUS 2012 BODEGA EL ALBERO, QUEMADERO STRAAT, 2, GEDURENDE DE MAANDEN JULI EN AUGUSTUS. ALMERÍA



'Los Chicos De Anda Recrean Escenas De Película En Una Nueva Muestra Fotográfica'

Los pequeños de la Asociación de Niños con Discapacidad de Almería (ANDA), se han convertido en protagonistas de grandes títulos del cine. Cada Día hasta Agosto 15, 2012, en la Casa del Cine de Almería

'The Go Guys Movie Scenes Recreated In A New Photo Exhibition'
The smaller of the Association of Children with Disabilities Almeria (ANDA), have become major players in film titles. Every Day until August 15, 2012, in the House of Cinema in Almería

«Les Scènes du film Go Guys recréé dans Une exposition de photos Nouveau '
Le plus petit de l'Association des enfants handicapés Almeria (ANDA), sont devenus des acteurs majeurs dans les titres de films. Chaque jour jusqu'à Août 15, 2012, à la Chambre du cinéma à Almería

"Die Go-Jungs Film Szenen in einem neuen Foto-Ausstellung Recreated '
Je kleiner der Vereinigung der Kinder mit Behinderungen Almeria (ANDA), haben sich wichtige Akteure in Filmtiteln. Jeden Tag bis 15. August 2012, im Haus der Cinema in Almería


'De Go Guys Movie Scenes herschapen in een nieuwe fototentoonstelling'
De kleinste van de Vereniging van kinderen met een handicap Almeria (ANDA), zijn belangrijke spelers in de film titels. Elke dag tot 15 augustus 2012, in het Huis van Cinema in Almería

Música LOS TROGLODITAS Sábado - 11 - Agosto 19:00 Aguadulce
Mercado Medieval MERCADO MEDIEVAL Sábado - 11 - Agosto 19:00 Castillo De Santa Ana 
Cine LINTERNA VERDE Sábado - 11 - Agosto 22:00 Urbanización


Los Trogloditas (Rock de los 80)

Sábado 11 de agosto - 22:00 horas

Miticos, fieles al Rock & Roll de los 80 y grandes amantes del directo, Trogloditas regresan a los escenarios. No era un hecho evidente, pero si una necesidad para banda y fans. Tras la etapa con Loquillo, una puerta se cierra y otra les llama a gritos; son sus mas acerrimos seguidores, y otros simplemente simpatizantes, los que han dado el ultimo empujon a unos musicos que marcaron una epoca. Jordi Vila y Simon Ramirez lideran una banda que renace para ofrecer los mejores temas.
Mythical FAITHFUL TO ROCK & ROLL OF 80 AND GREAT LOVERS DIRECT, TROGLODYTES return to the stage. FACT WAS NOT OBVIOUS, BUT IF A NEED FOR BAND AND FANS. AFTER THE STAGE WITH LOQUILLO, ONE DOOR CLOSES AND ANOTHER CALL THEM SHOUTING, ARE THE most hardcore fans, and others simply SUPPORTERS, THOSE WHO HAVE GIVEN THE LAST FEW MUSICIANS shove that marked an era. JORDI VILA SIMON RAMIREZ AND LEAD
 FIDÈLE À mythique du Rock & Roll 80 ET AMOUREUX DES GRANDS DIRECTS, TROGLODYTES revenir à la scène. Fait n'a pas été évident, mais si UN BESOIN DE BANDE ET FANS. APRÈS LE STADE AVEC Loquillo, une porte se ferme et un autre appel crier, sont les fans les plus hardcore, et d'autres supports, tout simplement ceux qui ont donné LES MUSICIENS DEPUIS QUELQUES poussée qui a marqué une époque. Jordi Vilà SIMON ET RAMIREZ conduire un groupe qui vit au OFFRE les meilleurs articles.
Mythische TREU ROCK & von 80 und große Liebhaber DIRECT ROLL, Troglodytes auf die Bühne zurückzukehren. FACT war nicht offensichtlich, aber wenn ein NOTWENDIGKEIT Band und Fans. Nach der Etappe MIT Loquillo, eine Tür schließt und ein weiterer Anruf sie schreien, sind die Hardcore-Fans, und andere einfach SUPPORTERS, derjenigen, die letztendlich nur wenige Musiker GEGEBEN HABEN Stoß, daß eine Ära geprägt. Jordi Vila SIMON Ramirez und die Führung einer Band, die die besten Elemente bieten LEBT.A BAND THAT LIVES TO OFFER THE BEST ITEMS.





MÁS INFORMACIÓN: 


DOMINGO 12 DE AGOSTO DEL 2012

La Llegada (Pop Rock)

Domingo 12 de agosto - 22:00 horas

la llegada es una banda de versiones de temas de rock y pop de la década de los 70, 80 y 90. a pesar del amplio abanico de estilos y de canciones que el grupo tiene en su repertorio, hay varios denominadores comunes que definen su estilo musical, entre los que se encuentran la calidad instrumental y vocal, la elección del repertorio de temas que pretende alejarse de los típico y tópico, y el sonido, que suena con gran calidad en el directo.
ARRIVAL IS A BAND OF VERSIONS OF ROCK AND POP ISSUES OF THE DECADE OF THE 70, 80 and 90. NOTWITHSTANDING THE WIDE RANGE OF STYLES AND SONGS THAT THE GROUP HAS ITS REPERTOIRE, there are several common denominators that define their musical style, AMONG WHICH ARE THE QUALITY INSTRUMENTAL AND VOCAL CHOICE OF INVENTORY OF ITEMS WHICH HE INTENDS TO GET AWAY FROM TYPICAL AND TOPICAL, AND THE SOUND THAT SOUNDS GREAT QUALITY WITH DIRECT.
ARRIVÉE EST UNE BANDE DE VERSIONS DE QUESTIONS rock et pop LA DÉCENNIE DE LA 70, 80 et 90. Malgré l'ampleur éventail de styles et chansons que le Groupe exerce son répertoire, il ya plusieurs dénominateurs communs qui définissent leur style musical, parmi lesquels figurent LE CHOIX DE LA QUALITÉ instrumentales et vocales de INVENTAIRE DES ARTICLES QUI A L'INTENTION DE GET AWAY FROM TYPIQUE ET TOPIQUE ET LE SON QUE LES SONS grande qualité avec DIRECT.
ANREISE ist eine Band aus VERSIONEN des Rock und Pop PROBLEME DES Jahrzehnt der 70, 80 und 90. Ungeachtet der großen Auswahl an Stilen und SONGS dass der Konzern seine Repertoire hat, gibt es einige Gemeinsamkeiten, die ihre musikalischen Stil zu definieren, unter denen sich DIE QUALITÄT instrumentalen und vokalen WAHL DES Inventar der die er beabsichtigt, GET AWAY FROM TYPISCHE und topische und das Sound, dass große Qualität Sounds mit DIRECT.
AANKOMST is een band versies van Rock en Pop PUNTEN VAN HET decennium van de 70, 80 en 90. ONGEACHT het brede scala aan stijlen en songs die de groep haar repertoire, zijn er verschillende gemeenschappelijke kenmerken dat hun muzikale stijl te definiëren, waaronder de KWALITEIT instrumentale en vocale KEUZE VAN INVENTARIS VAN PUNTEN die hij wil gaan om te ontsnappen aan Typische en actueel, en het geluid dat GREAT QUALITY SOUNDS MET DIRECT.



MÁS INFORMACIÓN:  



FERIA Y FIESTAS 2012 EN AGOSTO

FAIR AND PARTIES IN AUGUST 2012
JUSTE ET PARTIES en août 2012

    FAIR UND PARTEIEN im August 2012
    FAIR en partijen in augustus 2012
  • Feria y Fiestas 2012 en Berja
    del 1 al 5 de Agosto, Berja
  • San Cayetano en Cantoria
    7 de Agosto, Cantoria
  • Fiestas del Verano en Bayarque
    8 de Agosto, Bayarque
  • San Lorenzo en Chercos
    10 de Agosto, Chercos
  • Santo Cristo de la Yedra en Vélez Blanco
    11 de Agosto, Vélez Blanco
  • Fiestas de Verano en Enix
    12 de Agosto, Enix
  • Los Sanchos en Nacimiento
    15 de Agosto, Nacimiento
  • Virgen de los Remedios en Serón
    15 de Agosto, Serón
  • San Roque en Albanchez
    16 de Agosto, Albanchez
  • San Roque en Alboloduy
    16 de Agosto, Alboloduy
  • San Roque en Alcudia de Monteagud
  • 16 de Agosto, Alcudia de Monteagud
  • San Roque en Antas
  • 16 de Agosto, Antas
  • Feria y Fiestas de San Roque en Arboleas
  • 16 de Agosto, Arboleas
  • San Roque en Beires
  • 16 de Agosto, Beires
  • San Roque en Felix
  • 16 de Agosto, Felix
  • San Roque en Partaloa
  • 16 de Agosto, Partaloa
  • San Roque en Sorbas
  • 16 de Agosto, Sorbas
  • San Roque en Velefique
  • 16 de Agosto, Velefique
  • Feria de Almería
  • 18 de Agosto, Almería
  • San Agapito en Rágol
  • 18 de Agosto, Rágol
  • Feria de Agosto en Oria
    19 de Agosto, Oria
  • San Isidoro en Chirivel
    22 de Agosto, Chirivel
  • Cristo de las Penas en Paterna del Río
    22 de Agosto, Paterna del Río
  • Fiestas de La Molata en Albox
    24 de Agosto, Albox
  • Fiesta del Voto en Alicún
    del 25 al 26 de Agosto, Alicún
  • San Ginés de la Jara en Purchena
    25 de Agosto, Purchena
  • San Agustín en Mojácar
    28 de Agosto, Mojácar
  • San Agustín en Santa Cruz
    28 de Agosto, Santa Cruz
  • San Ramón Nonato en Zurgena
    31 de Agosto, Zurgena

MÁS INFORMACIÓN: http://almeria.fiestas.net

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Te ha gustado? Si es así, deja tu comentario... y si no te ha gustado... También!! Gracias
Do you think? If so, leave your comment ... and if you like ... Well! thanks
Pensez-vous que? Si c'est le cas, laisser vos commentaires ... et si vous aimez ... Eh bien! Merci
Denk je dat? Als dat zo is, laat je reactie ... en als je wilt ... Nou! bedankt
Glauben Sie, dass? Wenn ja, lassen Sie Ihren Kommentar ... und wenn du willst ... Na ja! Dank